Besuchen Sie uns auf Facebook

Brigitte Souveton-Reichel – InTra-Mitglied seit 2010

Expertin für deutsch-französische Beziehungen

Kurzportrait

Seit Abschluss meines Studiums in Frankreich und Deutschland arbeite ich als Übersetzerin und Dolmetscherin für Industrie und Handel und kann inzwischen auf mehr als 25 Jahre Erfahrung in diesem Beruf zurückblicken. Dank meiner Sprach- und Kulturkompetenz bin ich in besonderem Maße für kulturelle Unterschiede sensibilisiert und habe es mir zur Aufgabe gemacht, sie zu überbrücken.

In Zusammenarbeit mit InTra biete ich Unternehmen und Organisationen in Industrie und Handel, die international expandieren wollen, professionelle Sprachdienstleistungen – insbesondere Übersetzungen.

Ihre Vorteile

  • Eine zentrale Ansprechpartnerin für alle Ihre Übersetzungsprojekte
  • Qualifiziertes und erfahrenes Team
  • Muttersprachliche Übersetzer
  • Strenger Qualitätsmanagementprozess
  • Einsatz von modernen Übersetzungswerkzeugen, um auch komplexe Projekte effizient und kostengünstig zu bearbeiten
  • Flexible Struktur für kurze Bearbeitungszeiten zu fairen Preisen
Brigitte Souveton-Reichel

Leistungen im Überblick

Übersetzungen

Zu den Fachgebieten meines Teams gehören insbesondere Naturwissenschaften, Medizin & Life Sciences, Recht, Technik, Marketing & Kommunikation, kaufmännische Texte u.v.m.

Sie benötigen eine Dolmetscherin?

Als Verhandlungsdolmetscherin sorge ich bei geschäftlichen Besprechungen, Meetings, Verhandlungen, internationalen Messen, Werksrundgängen, Baustellenbegehungen sowie Schulungen und Seminaren für reibungslose Kommunikation.

Messebegleitung

Diese Leistung umfasst alle Sprachdienstleistungen vor, während und nach einer Messe. Wir übersetzen Ihre Dokumente, dolmetschen für Sie bei Gesprächen und Verhandlungen und empfangen Ihre internationalen Besucher auf Ihrem Messestand.

Interkulturelles Management

Frankreich ist Deutschlands wichtigster Handelspartner. Geographisch so nah, sind diese beiden Länder kulturell jedoch sehr weit voneinander entfernt. Nicht selten kommt es bereits im Vorfeld von Kooperationen zu Missverständnissen, die eine Geschäftsbeziehung erschweren, oftmals auch scheitern lassen.

Ich biete Unternehmen und Organisationen mit Vorhaben oder Kontakten nach Frankreich Training zur interkulturellen Kommunikation an. Dabei geht es darum, die spezifischen Merkmale der französischen Kultur zu entdecken, zu verstehen und umzusetzen, damit potentielle Konflikte im Vorfeld erkannt werden können.

Beglaubigte Übersetzungen

Übersetzungen, die zur Vorlage bei Behörden oder Gerichten bestimmt sind, müssen in den meisten Fällen beglaubigt werden.
Unsere beeidigten Fachübersetzer erstellen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente.

Lektorat

Die Überprüfung und ggf. Korrektur einer Übersetzung sind nicht nur empfehlenswert sondern unverzichtbar, denn das Image Ihres Unternehmens hängt nicht zuletzt an der Qualität Ihrer übersetzten Texte. Wir überprüfen und revidieren Ihre Dokumente, damit diese allen sprachlichen Anforderungen gerecht werden. Das Lektorat umfasst auch die Überarbeitung „alter“ Übersetzungen, um diese zu aktualisieren oder stilistisch und terminologisch anzupassen.

 

Sprachen und Fachgebiete

Sprachen
  • Deutsch
  • Französisch

Weitere Sprachen auf Anfrage.

Fachgebiete
  • Artikel, Berichte, Publikationen
  • Handbücher, Bedienungsanleitungen, Montage- und Wartungsanleitungen
  • Verträge, AGB, Lastenheft
  • Websites, Prospekte, Broschüren, Präsentationen
  • Pressemitteilungen, Newsletters
  • Technische und kaufmännische Dokumente jeder Art
  • sowie alle Unterlagen, die speziell in Ihrem Fachgebiet anfallen.

Qualitätssicherung

Vier Augen sehen mehr als zwei

Um einen hohen Qualitätsanspruch zu gewährleisten, arbeiten meine Übersetzer-Kollegen und ich konsequent nach dem Muttersprachler- und Vier-Augen-Prinzip:

  • Jeder Fachübersetzer übersetzt ausschließlich in seine Muttersprache.
  • Jede Übersetzung wird von einem Fachkollegen Korrektur gelesen, um Rechtschreib-, Zeichensetzungs-, Grammatik- und Verständnisfehler auszuschließen.

Netzwerk

Als Mitglied von InTra – einem breit gefächerten Netzwerk von über 150 Fachübersetzern – bin ich in der Lage, Ihnen über die Weltsprachen Englisch, Französisch und Spanisch hinaus Übersetzungen in den meisten anderen europäischen Sprache anzubieten.

Auch bei umfangreichen Projekten oder Aufträgen mit kleinen Zeitfenstern greife ich auf dieses Netzwerk aus spezialisierten Übersetzern zu. Bei Bedarf arbeiten mehrere Fachübersetzer gleichzeitig an Ihrem Projekt, um kurzfristige Liefertermine einzuhalten. Dabei übernehme ich für Sie die gesamte Projektkoordination und bleibe Ihr zentraler Ansprechpartner für alle Fragen rund um Ihr Projekt.

Über InTra

1968 gründete Hans-Joachim Führer zusammen mit sieben weiteren Übersetzern in Stuttgart die InTra - 1. Fachübersetzergenossenschaft eG.

Diese Rechtsform bündelt bis heute erfolgreich die Kompetenz von selbständigen Übersetzern zu einem leistungsfähigen Netzwerk. InTra-Kunden profitieren von dieser Struktur, denn sie erhalten bei InTra sämtliche Sprachdienstleistungen aus einer Hand.

Viele unserer Kunden vertrauen seit der Gründung der Genossenschaft auf unsere Kompetenz. Darauf sind wir besonders stolz. Wenn auch Sie uns kennenlernen möchten, treten Sie mit uns in Verbindung. Wir besuchen Sie gerne oder begrüßen Sie in unserer Zentrale, um Ihre Anliegen und Übersetzungsprojekte persönlich zu besprechen.

Weiterführende Links

Hier finden Sie Links zu weiteren interessanten Informationen.